Media Lengua
La media lengua (ML) es un idioma mixto hablado en la sierra Ecuatoriana. ML es frecuentemente descrito como un idioma mixto bilingüe prototipo debido a su división entre raíces y sufijos (Bakker, 2003; Bakker & Mous, 1994; Donald Winford, 2010; Matras & Bakker, 2003). La ML se formó a través de varios procesos de lexificación (relexificatión, translexificación y adlexificatión [1]) donde casi todas las raíces de kichwa, incluyendo el vocabulario básico, han sido remplazadas por sus contrapartes españolas. De manera impresionante, el léxico derivado de español en ML se ajusta a los patrones fonológicos de kichwa mientras el idioma mantiene el orden sintáctico de kichwa y la gran mayoría de los sufijos agluntinantes del kichwa. Ejemplo (1) ilustra una oración típica de ML. Los elementos cursivos se derivan del español.
(1)si no aseti-ta okupa-kpika uebo-ka si no aceite-AC ocupar-SUBJ.DS huevo-TOP saɾten-pi-mi pega-ʃpa keda-n. sartén-LOC-VAL pegar-suj.ss quedar-3 ‘Si no usas aceite, el huevo se quedará pegado en el sartén.’ Se ha llevado a cabo muy poco trabajo en acústica y psicolingüística con los idiomas mixtos. Sin embargo, estos idiomas tienen una gran cantidad de información que puede ser usada para comprender mejor los factores sociológicos, psicológicos, y cognitivos del lenguaje, que permiten a los seres humanos tomar dos idiomas completamente funcionales y tipológicamente no relacionados y dividirlos para crear un idioma nuevo y completamente funcional basado en diferentes componentes lingüísticos. Herramientas analíticas en línea
Actualmente estamos creando varias herramientas en línea para aprender y analizar media lengua y kichwa. Estas incluyen (1) un diccionario de media lengua, que actualizamos continuamente (a diferencia de la versión publicada), (2) un analizador gramatical diseñado para desglosar oraciones de media lengua en sus morfemas fundamentales. Los resultados aparecen en IPA y contienen traducciones básicas en quichua, español e inglés, y (3) un conjugador de verbos que conjuga verbos en varios tiempos, aspectos y modalidades. Este último tiene opciones para media lengua, kichwa de Pijal y kichwa unificado. En la actualidad estas herramientas están ubicadas en GitHub y se encuentran aún en sus versiones beta. HIPERVÍNCULO |
Cuentos y tradiciones de Pijal
Cuentos y tradiciones de Pijal es una recopilación de narraciones de la comunidad de Pijal, Ecuador. Este libro es el primer manuscrito publicado en media lengua, un idioma mixto hablado en la sierra Ecuatoriana. Disponible a través: Amazon.com, Amazon.es, CreateSpace.com en color o blanco y negro *Nuevo* Disponible gratis en Academia.edu y Researchgate.net Media Lengua en WikiTodavia es un trabajo en progreso!
|
El siguiente archivo de audio es un ejemplo de una narrativa relatada en Media Lengua llamada Jilana 'Hilando'.
[1] Para más información acerca de la relexificación y la translexificación en media lengua ver Muysken (1981). Para más información acerca de la adlexificación en media lengua ver Shappeck (2011).
[2] Llangashimi suele ser un término despectivo usado por los hablantes de quichua para describir su propio idioma. Se cree que el término fue introducido por los maestros mestizos para desacreditar aún más a las poblaciones indígenas.